网上有关“怎样用英语介绍麻婆豆腐?”话题很是火热,小编也是针对怎样用英语介绍麻婆豆腐?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
Mapo doufu is a combination of tofu (bean curd) and minced meat, usually pork or beef, in a spicy chili- and bean-based sauce, typically a thin, oily, and bright red suspension.
麻婆豆腐英语怎么说?
八大菜系英语介绍:
We often talk about the "eight major cuisines" of traditional Chinese food, including "Lu, Sichuan, Su, Yue, Fujian, Zhejiang, Xiang, and Hui". They were born due to differences in climate, geography, history, products and food customs, resulting in the evolution of eight of the most influential regional cuisines.
1. Guangdong Cuisine
Cantonese cuisine, also known as Cantonese cuisine, originated in Guangdong Province. Cantonese cuisine uses 21 cooking methods such as steaming, frying, frying, stir-frying, boiling, roasting and stewing. Its representative dishes include: soup, seafood, siu mai, marinade, wontons, roasted curd, etc.
2. Sichuan Cuisine
Sichuan cuisine is famous for its spiciness, mostly using pork, fish, beef and tofu as raw materials. Representative dishes of Sichuan cuisine include Kung Pao chicken, mapo tofu, dandan noodles, etc.
3. Jiangsu Cuisine
Su cuisine is mainly composed of four flavors: Huaiyang cuisine, Nanjing cuisine, Su Xi cuisine and Xuhai cuisine. Jiangsu cuisine originated more than 2,000 years ago, and its characteristics are: a wide range of ingredients, mainly fresh seawater in rivers and lakes; There are many cooking methods. Famous dishes include salted duck, crab yellow lion's head, squirrel cinnamon fish and so on.
4. Hunan Cuisine
Hunan cuisine is finely prepared, with varied tastes and a wide variety; The color is heavy and colorful, and it is affordable; The preparation method is known for simmering, stewing, waxing, steaming and stir-frying. Representative dishes of Hunan cuisine include chopped pepper fish head, stir-fried meat with chili pepper, etc.
5. Shandong Cuisine
Shandong cuisine is generally called Lu cuisine and is a specialty dish of Shandong Province. Shandong was one of the earliest birthplaces of Chinese civilization, so the style of Lu cuisine set the tone for the surrounding areas, especially northern Chinese cities. Nowadays, Shandong dishes are mostly made of various seafood and vegetables, advocating rapid stir-frying.
6. Zhejiang Cuisine
Zhejiang cuisine, referred to as Zhejiang cuisine, has a light taste and does not get greasy, focusing on the original taste of ingredients. Zhejiang cuisine has four characteristics: exquisite selection of ingredients, unique cooking, attention to the original taste, and fine production.
7. Anhui Cuisine
Hui cuisine, dishes mostly use local ingredients, with Huangshan mountain treasures and game as the top. In terms of cooking methods, it is good to use burning, stewing, steaming, heavy color, heavy heat, and retain the nutrients of food. The classic dishes of Hui cuisine include stinky mandarin fish, stewed turtle, wenzheng bamboo shoots, edamame tofu and so on.
8. Fujian Cuisine
Fujian cuisine originated in Fujian Province and is famous for cooking mountain and sea delicacies, especially "fragrant" and "taste", light and fresh. Fujian kitchen knife work is rigorous, pay attention to the heat, pay attention to soup, and occasionally use fruits as fishy and depleting materials. Representative dishes include Buddha jumping off the wall and lychee meat.
对应的译文如下:
我们常说的中国传统饮食“八大菜系”,包括“鲁、川、苏、粤、闽、浙、湘、徽”。它们的产生是由于气候、地理、历史、物产及饮食风俗的不同,从而演变出了八种最具影响力的地方菜系。
1. 粤 菜。粤菜,又称广东菜,源于广东省。粤菜运用蒸、煎、炸、炒、煮、烧、炖等21种烹调方法。其代表菜品有:汤品、海鲜、烧麦、卤味、馄饨、烧腊等。
2.川 菜。川菜以麻辣驰名,多用猪肉、鱼、牛肉、豆腐为原料。川菜代表菜品有宫保鸡丁、麻婆豆腐、担担面等。
3.苏 菜。苏菜主要由淮扬菜、南京菜、苏锡菜和徐海菜四种风味组成。江苏菜起源于二千多年前,其特点是:用料广泛,以江河湖海水鲜为主;烹调方法多样。著名的菜肴有盐水鸭、蟹黄狮子头、松鼠桂鱼等。
4.湘 菜。湘菜制作精细,口味多变,品种繁多;色泽上油重色浓,讲求实惠;制法上以煨、炖、腊、蒸、炒诸法见称。湘菜代表菜品有剁椒鱼头、辣椒炒肉等。
5. 鲁 菜。山东菜一般称为鲁菜,是山东省的特色菜。山东是中国最早的文明发祥地之一,因此鲁菜的烹饪风格给周边地区——尤其是中国北方城市定下了基调。如今,山东菜肴多以各类海鲜、蔬菜为原料,主张急火快炒。
6.浙 菜。浙江菜,简称浙菜,口味清淡不腻,注重食材的本味。浙菜具有四个特点:选料讲究,烹饪独到,注重本味,制作精细。
7. 徽 菜。其菜品多采用本地食材,以黄山山珍、野味为上。烹调方法上善用烧、炖、蒸,重色泽、重火候,保留食物的营养成分。徽菜的经典菜品有臭鳜鱼、清炖甲鱼、问政山笋、毛豆腐等。
8. 闽 菜。闽菜发源于福建省,以烹制山珍海味而著称,尤以“香”、“味”见长,淡爽清鲜。福建菜刀工严谨,讲究火候,注重调汤,偶用水果作为去腥去膻的材料。代表菜品有佛跳墙、荔枝肉等。
THE SETTING麻婆豆腐可以在午餐或是晚餐时候享用,根据场合和食客的不同,可配以一道清炒时蔬,或是几个冷盘,其它一些主菜,还有汤。在成都,街头巷尾随处都能吃到还过得去的麻婆豆腐,无论是金碧辉煌的大饭店,还是一人主厨的简陋的大排档。
Mapo dofu is a lunch or dinner food to be enjoyed -- depending on the occasion and the company -- with a simple stir-fried green vegetable or an array of cold starters, other main dishes and soup. In Chengdu, you're rarely more than a city block from a passable version, whether it's served in an establishment dripping with gold leaf and crystal chandeliers or a rustic open-air eatery run by a lone cook working a single wok.麻婆豆腐也是非常适合家庭准备的一道家常菜。出生于成都的美籍华人、在中国西南地区为荷花美食游(Lotus Culinary Travel)担任导游的左子英(音)表示,比起饭店的版本,家常麻婆豆腐通常不会那么油腻,用料也要简单一些。左女士在家准备麻婆豆腐的时候,只用豆腐和一些辣椒油,不放那么多豆瓣酱。而且她经常用切好的葱段代替蒜苗。
The dish is also a comfort food well-suited to preparation at home. According to Chinese-American Zuo Ziying, who was born in Chengdu and who conducts tours in southwest China for Lotus Culinary Travel, jiachang or home-style versions of mapo dofu are usually less oily and more simple than those cooked in restaurant kitchens. When Ms. Zuo prepares the dish at home, 'I make it with just tofu cubes and some chili oil, and not so much beanpaste.' And she often substitutes chopped scallion greens for suanmiao (the local leek).辣椒即可温暖身体,又可让人发汗,而成都的冬天寒冷刺骨,夏天又闷热无比,因此麻婆豆腐是非常适合成都常年潮湿气候的一道美食。
Chilies both warm the body and induce a cooling sweat, so mapo dofu is a dish made-to-order for Chengdu's perennially humid climate, with its bone-chilling winters and oppressively muggy summers.
关于“怎样用英语介绍麻婆豆腐?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[乐儿]投稿,不代表威门号立场,如若转载,请注明出处:http://www.sdythymc.com/weimen/149.html
评论列表(3条)
我是威门号的签约作者“乐儿”
本文概览:网上有关“怎样用英语介绍麻婆豆腐?”话题很是火热,小编也是针对怎样用英语介绍麻婆豆腐?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。M...
文章不错《怎样用英语介绍麻婆豆腐?》内容很有帮助